Translating Knowledge: Bees, Migraines, and More from Diderot and d’Alembert’s Encyclopédie

Presenter Information

Kelly Dunlap

Department

Arts, Languages, and Philosophy

Major

Chemical Engineering

Research Advisor

Merfeld-Langston, Audra L.

Advisor's Department

Arts, Languages, and Philosophy

Funding Source

OURE

Abstract

The Encylopédie presented a compendium of knowledge of eighteenth-century France. Editors Denis Diderot and Jean-Baptiste le Rond d’Alembert spearheaded the effort to not only gather, but redefine knowledge in many disciplines. With more than 70,000 articles, the Encylopédie was meant to “change the common way of thinking,” according to Diderot.

More than two centuries later, another collaborative effort is underway: the translation into English of these articles. “The Encyclopedia of Diderot and d’Alembert Collaborative Translation Project” reflects many of Diderot and d’Alembert’s aims and involves volunteer translators from around the world--students, scholars, and subject experts—coming together to form a new type of “society of men of letters” whose aim is to increase access to these to the Encylopédie.

This poster will demonstrate some of the challenges of translating articles on topics as diverse as bees, migraines, Argonauts, and the Iron Age.

Biography

Kelly is a sophomore currently studying for her bachelor’s degree in chemical engineering. She works in a chemical engineering laboratory on campus and is involved in other school organizations. She very much enjoyed working with Dr. Merfeld-Langston and looks forward to future OURE projects.

Research Category

Arts and Humanities

Presentation Type

Poster Presentation

Document Type

Poster

Award

Arts and humanities poster session: Third place

Location

Upper Atrium/Hall

Presentation Date

15 Apr 2015, 1:00 pm - 3:00 pm

This document is currently not available here.

Share

COinS
 
Apr 15th, 1:00 PM Apr 15th, 3:00 PM

Translating Knowledge: Bees, Migraines, and More from Diderot and d’Alembert’s Encyclopédie

Upper Atrium/Hall

The Encylopédie presented a compendium of knowledge of eighteenth-century France. Editors Denis Diderot and Jean-Baptiste le Rond d’Alembert spearheaded the effort to not only gather, but redefine knowledge in many disciplines. With more than 70,000 articles, the Encylopédie was meant to “change the common way of thinking,” according to Diderot.

More than two centuries later, another collaborative effort is underway: the translation into English of these articles. “The Encyclopedia of Diderot and d’Alembert Collaborative Translation Project” reflects many of Diderot and d’Alembert’s aims and involves volunteer translators from around the world--students, scholars, and subject experts—coming together to form a new type of “society of men of letters” whose aim is to increase access to these to the Encylopédie.

This poster will demonstrate some of the challenges of translating articles on topics as diverse as bees, migraines, Argonauts, and the Iron Age.